μετα

μετα
    I.
    μετά
    I
    (ᾰ) adv.
    1) в том числе, посреди, вместе, заодно
    

(μ. δ΄ υἱὸν ἐμόν Hom.)

    μ. δὲ Ἀθήνη Hom. — и среди них Афина;
    μ. δ΄ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. — а также мужи, достигшие старости

    2) вслед затем, потом
    

(πρῶτος ἐγὼ μ. δ΄ ὔμμες Hom.)

    μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. — затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян

    II
    (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)
    1) praep. cum gen.
    (1) между, среди, в числе, вместе с
    

(μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.)

    τῶν μέτα παλλόμενος Hom. — когда (я) совместно с ними тянул жребий;
    τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. — клянусь живущим среди звезд Зевсом!;
    μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. — сражаться совместно с беотийцами;
    μ. ἄλλων ὄντες Xen. — находясь среди других;
    μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. — ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей;
    μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; — быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем;
    οἱ μ. Κύρου Xen. — приверженцы Кира;
    οἱ μεθ΄ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. — его солдаты;
    οἱ μ. αὐτοῦ Plat. — его спутники

    (2) посредством, путем, с помощью
    

(μ. λόγου τε καὴ ἐπιστήμης Plat.)

    μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. — познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений;
    μ. πλείστων πόνων καὴ ἀγώνων Lys. — долгими усилиями и долгой борьбой;
    μεθ΄ ὅπλων Eur.) оружием, т.е. силою оружия;
    μ. θεῶν Plat. — с помощью богов

    (3) при, в сопровождении
    

(μ. κιθάρας Eur.)

    ἀρετέ μ. φρονήσεως Plat. — просвещенная добродетель;
    μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. — с дурными предчувствиями;
    μ. μέθης Plat. — в состоянии опьянения;
    μ. παιδιᾶς καὴ οἴνου Thuc. — под влиянием шаловливости и вина;
    μ. τέχνης Plat. — с (большим) искусством, искусно;
    μ. τοῦ δικαίου Plat. — по справедливости;
    δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat. — справедливость в сочетании с рассудительностью

    (4) сообразно, в соответствии
    

μ. καιροῦ Thuc. — в соответствии с обстоятельствами

    2) praep. cum dat. (только поэт)
    (1) среди, между, в числе, у
    

(ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.)

    μ. ἄλλων λαῷ Aesch. — вместе с другими;
    ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom.(Гектор) был как бог среди мужей;
    ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. — но твои доспехи у троянцев;
    μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. — среди (у, вблизи) ахейских кораблей;
    τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom. — это - порука для (у) богов

    (2) среди, в
    

(μ. φρεσί Hom.)

    μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — с дыханием ветра, по ветру;
    μεθ΄ αἵματι καὴ κονίῃσι Hom. — в крови и в прахе;
    μ. κύμασι Hes. — в волнах;
    μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. — в челюстях;
    μ. χερσί Hes., Soph.; — в руках

    3) praep. cum acc.
    (1) вслед за, после
    

(μεθ΄ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.)

    κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. — самый красивый после Пелиона;
    ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. — самая длинная после Истра река;
    ἔπειτα μεθ΄ Ἕκτορα Hom. — тотчас же после Гектора;
    μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. — после этого, вслед за этим;
    μ. μικρόν Luc. — немного спустя;
    μ. τὸν ἑξέτη Plat. — когда он достигнет шестилетнего возраста;
    κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. — на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны;
    μεθ΄ ἡμέραν Eur. — после рассвета, т.е. днем

    (2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в
    

(σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.)

    βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὴ νείκεα Hom. — вовлекать кого-л. в раздоры и вражду;
    βῆναι μ. τινα Hom. — пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.

    (3) (на вопрос «зачем?») за, для
    

μεθ΄ ὕλην Hom. — за дровами;

    πλεῖν μ. χαλκόν Hom. — плыть за медью;
    μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. — с целью услышать (что-л.) об отце;
    πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. — чтобы разузнать о тебе;
    πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom. — снаряжаться для боя

    (4) между, среди
    

μ. χεῖρας Her. — в руках;

    πᾶσι μ. πληθύν Hom. — среди (во) всех собравшихся;
    μ. ὁμήλικας Hom. — среди сверстников

    III
    приставка, обозначающая:
    1) общность, соучастие (μετέχω)
    2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι)
    3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι)
    4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον)
    5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω)
    6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω)
    7) отпускание, освобождение (μεθίημι)
    II.
    μέτα
    I
    = μετά См. μετα II (анастрофа)
    II
    (= μέτεστι) существует, имеется, есть
    

(οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνέρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.)

    οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ΄ εἴργειν μ. Soph. — нет у него (права) отрывать меня от родных;
    οὐδὲν γὰρ ἐμοὴ ἔτι τούτων μ. Her. — ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет


Древнегреческо-русский словарь - М.: ГИИНС. . 1958.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное


Смотреть что такое "μετα" в других словарях:

  • μετά — mip indeclform (prep) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μέτα — μετά mip indeclform (prep) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μετά — (ΑM μετά, Α και μέτα, ποιητ. τ. μεταί) (πρόθεση) 1. όταν συντάσσεται με γεν. δηλώνει: α) συνοδεία, ομού, μαζί με (α. «μετά τών συγγενών του» β. «ὁ μὴ ὢν μετ ἐμοῡ, κατ ἐμοῡ ἐστιν», ΚΔ) β) τον τρόπο με τον οποίο γίνεται ή υπάρχει κάτι (α. «μίλησε… …   Dictionary of Greek

  • μετά — πρόθ. 1. ύστερα από: Μετά το φαγητό θα πιω καφέ. 2. έπειτα, ύστερα, κατόπι: Πού θέλεις να πάμε μετά; …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • μετά χαράς — επίρρ. τροπ., ευχαρίστως, με προθυμία: Δέχτηκε μετά χαράς να με συνοδέψει …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • μέτα — χημ. εμπορική ονομασία τής μεταλδεΰδης, η οποία με τη μορφή πλακιδίων χρησιμοποιείται ως στερεά καύσιμη ύλη, υποκατάστατο τού οινοπνεύματος …   Dictionary of Greek

  • Μετὰ φρονίμου ζημίαν, καὶ μὴ σὺν μωρῷ κερδός. — См. Дай Бог с умным потерять, не дай Бог с дураком найти …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Μετὰ τὸν πόλεμον ἡ συμμαχία. — См. После ужина горчица …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Τὸ δυσσεβὲς γὰρ ἔργον μετὰ μὲν πλείονα τίκτει, σφετέρᾳ δ’εἰκότᾳ γέννᾳ. — τὸ δυσσεβὲς γὰρ ἔργον μετὰ μὲν πλείονα τίκτει, σφετέρᾳ δ’εἰκότᾳ γέννᾳ. См. Вот злонравия достойные плоды …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἥ ποῦ... ἐβόμβει τὰ ωτα ὑμῖν; ἀεὶ γὰρ ἐμέμνητο ή κεκτημένη μετὰ δακρύων. — См. Что то у меня в ушах звенит кто то поминает …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • μετεξωρίσθην — μετά , ἐκ ὡρίζω plup ind mp 3rd dual (ionic) μετά , ἐκ ὡρίζω aor ind pass 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic parad form prose) μετά , ἐκ ὡρίζω aor ind pass 1st sg (ionic) μετά , ἐκ ὡρίζω plup ind mp 3rd dual (ionic) μετά , ἐκ ὡρίζω aor ind… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»